Значение и употребление партиципа II

Значение и употребление партиципа II
Bedeutung und Gebrauch des Partizips II
Партицип II выражает законченное действие, причём от переходных глаголов с пассивным, от непереходных с активным значением.
Партицип II употребляется для образования перфекта, плюсквамперфекта и всех временных форм пассива.
В предложении партицип II может выполнять функцию:
1. Определения к существительному. В этом случае он имеет полную форму и склоняется как прилагательное. В русском языке партиципу II, образованному от переходных глаголов, соответствуют страдательные причастия прошедшего времени с суффиксами -нн-, -енн-, -т- и страдательные причастия настоящего времени с суффиксами -ем-, -им-:
die gelöste Aufgabe - решённая задача
der geschriebene Brief - написанное письмо
das geöffnete Fenster - открытое окно
ein bewohnter Planet - обитаемая планета
Партиципу II, образованному от непереходных глаголов, соответствуют действительные причастия прошедшего времени с суффиксами -вш-, -ш-, -т- и деепричастия на -в, -вш- или -ши:
Die verbliebene Zeit lag er in der Sonne. - Оставшееся время он загарал.
Zu Hause angekommen, trägt der Ehemann seine Frau über die Schwelle des Hauses. - Прибыв домой, супруг переносит жену через порог дома.
2. Именной части составного сказуемого. При этом в его состав могут входить только те партиципы II, которые полностью перешли в разряд прилагательных (см. ниже):
Der Student ist belesen. - Студент начитанный.
Der Eingang blieb geschlossen. - Вход остался закрытым.
Die Suppe schmeckte versalzen. - Суп был пересоленным.
3. Части глагольного сказуемого в оборотах типа:
Das heißt schlecht geworfen! - Это называется плохо бросить!
Das war doch etwas zu viel verlangt. - Требовалось уж слишком многое.
или в оборотах с kommen:
Das Kind kam angerannt! - Ребёнок подбежал / примчался.
Er kam gelaufen (geritten). - Он подбежал (подъехал на лошади).
Die Gäste kommen angefahren. - Гости подъезжают.
Der Vogel kommt geflogen. - Птица подлетает.
Da kommt er gegangen. - Вот он идёт (сюда).
4. Обстоятельства. На русский язык может переводиться наречием или существительным с предлогом:
Er erzählte begeistert von seiner Reise. - Он восторженно / с восторгом рассказывал о поездке.
5. Подлежащего, но в редких случаях, например, в отдельных пословицах и поговорках:
Gesagt – getan. - Сказано – сделано.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. - Отложить – не значит отменить. (букв.)
Примечание
Партицип II может использоваться для побуждения:
Stillgestanden! - Смирно!
Für Unbefugte Zutritt verboten! - Посторонним вход воспрещён!
Партицип II может переходить в другие части речи:
• существительные (см. 7.1.7., с. 318):
der / die Angestellte - служащий / служащая
der / die Bekannte - знакомый / знакомая
der / die Erwachsene - взрослый / взрослая
Er ist ein leitender Angestellter. - Он ответственный работник.
Примечание
Партицип II в этом случае склоняется так же, как и прилагательное.
• прилагательные. Это происходит в том случае, когда причастия приобретают иное значение, чем глагол, от которого они образованы:
gewandt - ловкий - wenden - поворачивать
geweckt - расторопный - wecken - будить
aufgeweckt - смышлёный
verwandt - родственный - verwenden - применять
vertraut - близкий (например, друг) - vertrauen - доверять
besessen - одержимый - besitzen - владеть
verrückt - сумашедший - verrücken - сдвигать
verlegen - смущённый - verlegen - перекладывать
gefasst - спокойный - fassen - схватывать
gelassen - небрежный, спокойный - lassen - оставлять
Примечание
Иногда причастие остаётся в языке, в то время как соответствующий глагол исчез из употребления:
einverstanden - согласный (с чем-либо)
willkommen - желанный, приятный
vollkommen - полный, совершенный
Некоторые слова имеющие форму партиципа II образованы от существительных, а не от глаголов:
bebrillt - в очках (ирон.) (die Brille) (очки)
behandschuht в перчатках (книжн.) (der Handschuh) (перчатка)
bezopft - с косой, с косами (книжн.) (der Zopf) (коса)
Эти слова несмотря на свою причастную форму имеют именное значение, например:
der gestiefelte Kater - „кот в сапогах“ (die Stiefel) (сапоги)
• наречия:
Er spricht verschnupft. - Он говорит в нос. / У него насморк.
• частицы:
Ausgerechnet ihn traf ich. - Именно его я встретил.
• предлоги:
Die Miete, Heizung inbegriffen, überstieg seine Möglichkeiten. - Квартирная плата, включая отопление, превысила его финансовые возможности.
Примечание
Существует группа партиципов II, близких по своему значению к предлогам и союзам:
ausgenommen, ausgeschlossen - за исключением
angenommen - допустим, что
einbegriffen - включительно
mitgerechnet - учитывая
vorausgesetzt - при условии

Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации. . 2015.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Глагол в немецком языке — Глагол в немецком языке  это часть речи, обозначающая действие во времени или состояние и играющая синтаксическую роль сказуемого и реже других членов предложения . По грамматическим функциям немецкие глаголы можно разделить на полнозначные… …   Википедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”